الشيخ البهائي العاملي ( مترجم : سنندجى )

77

كشكول شيخ بهائى ( فارسى )

ما راه نيافت ، دوستان در آن اختلاف داشتند كه چه چيزى خستگى ايشان را مىبرد و راحتشان مىكند ؛ پس يكى به ايشان گفت كه ساعتى بخوابيد ، و ديگرى گفت نه ! بلكه به ياد تو بمانند و اين درست است . « ابن نباته » هم در جواب اين ابيات را نگاشت : في ذمة اللّه و في حفظه * مسراك و العود بعزم نجيح لو جاز أن تسلك أجفاننا * إذا فرشنا كل جفن قريح لكنها بالبعد معتلة * و أنت لا تسلك الا الصحيح * * * در پناه و امان خدا ، سفرت با پيروزى و تندرستى باشد . اگر پلك‌هاى ما طريق گذر تو باشد ، آن‌ها را براى تو فرش خواهيم كرد ، ليكن از فراق تو مجروح گشته‌اند ، و تو جز راه درست را نخواهى نپيمايى . 120 - از فوائد قهوه شربنا قهوة من قشر بن * تعين على العبادة للعباد حكت في كف أهل اللطف صرفا * زبادا زائبا وسط الزباد * * * قهوه‌اى به دست آمده از بن نوشيده‌ايم ، كه به شب زنده‌داران در عبادت كمك مىرساند ، از لطافت آن سخندانان به زبان درآمدند ، و بوى عطر آن ميان عطرها جارى و نمايان است . 121 - طريق عاشقى ميان مجلس رندان ، حديثِ فردا نيست * بيار باده ! كه حالِ زمانه پيدا نيست دگر ز عقل ، حكايت به عاشقان منويس ! * برات عقل به ديوان عشق مُجرا نيست نگاه دار ادب در طريق عشق و مترس ! * اگرچه دوست غيور است ، بىمحابا نيست اسير لذّت تن مانده‌اى ، و گرنه تو را * چه عيش‌هاست كه در ملك جان مهيّا نيست ؟ ! ز طعن مردم بيگانه « قاسمى » چه ضرر ؟ * تو را كه از غم جانان ز خويش پروا نيست « 1 » ( قاسمى قمى )

--> ( 1 ) . از معاصران شيخ بهايى باشد .